Título auto-explicativo.
Como seriam alguns palavrões da língua inglesa traduzidos ao pé da letra para o português?
Confiram.
Como seriam alguns palavrões da língua inglesa traduzidos ao pé da letra para o português?
Confiram.
Isso você não aprende em nenhum curso de inglês.
5 protestos:
kkkkk raxei!
Mas num curso de ingles voce aprende que não existe MAKE A PARTY, e sim THROW A PARTY. Fica atá mais legal pra traduzir ao pé da letra! "JOGAR UMA FESTA"... Interessante!
Primeiro teria que aprender a falar inglês para depois se meter a tradutor. Está errado o segundo...
MotherFucker = Fodedor de mãe
Realmente, terei que consertar alguns erros, Soooorrry, mas o segundo está correto. Como eu falei, ao PÉ da letra.
Postar um comentário